Történetünk
Szeretjük, amit csinálunk és azt csináljuk, amit szeretünk.
Akkor kezdtünk fordítani és tolmácsolni, amikor a vasfüggöny darabjait a rendszerváltás euforikus hangulatában darabjaira szedték, amikor a magyar slágerlistát a Bodyguard filmzenéje, Ákos Karcolatok albuma, Sose halunk meg filmzenéje és a Rapülők vezették.
A világ azóta sokat változott, a határok megnyíltak és egyre nagyobb szükség van jó fordítókra és tapasztalt tolmácsokra. Az évek során egyre több tapasztalatot, új ismeretet szereztünk és képzett, gyakorlott szakemberekké váltunk. Ezért elég profik vagyunk és mindig lehet ránk számítani. Ezért bíznak meg minket multinacionális cégek, kis- és középvállalatok és ezért vagyunk állandó partnerei állami szerveknek is.
Filozófiánk
Ha szív és szakértelem együtt működik, mesterműre számíthat.
Úgy alkalmazkodunk vevőink igényeihez, mint ahogyan a függvény rásimul a koordinátatengelyekre.
Ajánlatkérésére az ajánlatot úgy adjuk meg, hogy előtte egyeztetünk az adott szakterület fordító specialistájával. Azt a fordítót, tolmácsot választjuk ki, aki annak a szakterületnek szakértője és a kért a határidőre el tudja készíteni a fordítást illetve a kért időpontban rendelkezésre tud állni a tolmácsoláshoz. Felsőfokú végzettséggel rendelkező, nagy képzettségű, többéves tapasztalattal rendelkező fordítókkal és tolmácsokkal dolgozunk együtt, akikkel évek óta szívesen dolgozunk együtt, akikkel megrendelőink elégedettek és természetesen mi is. Ezáltal megrendelőink is elégedettek velünk, és ennek mi nagyon örülünk.
Egyre több különleges kérés érkezik hozzánk, egyre inkább nem csak szokásos fordításra vagy tolmácsolásra van igény, hanem egyedi igényeknek is eleget kell tennünk. Igyekszünk ezeknek az igényeket is maximálisan eleget tenni, még ha egy kicsit hosszabb időt is vesz igénybe az ajánlat elkészítése. Tudjuk, hogy az előkészítés fél siker. :-) Az is világos számunkra, hogy az ügyfél sikere a mi sikerünk is. Ehhez mi is tudatosan szeretnénk hozzájárulni. Végül is ez a mi érdekünk is.
Referenciák és együttműködések
Azt kapja tőlünk, amire szüksége van.
Azok a partnerek, akikkel évek óta kapcsolatban vagyunk, azt mondták eddigi munkánkról, hogy szerették a megbízhatóságunkat, rugalmasságunkat, szakértelmünket, mindig számíthattak ránk és ennek mi nagyon örülünk.
Cégünkre jellemző, hogy kölcsönös előnyökre épülő együttműködésre törekszik, ezért vannak évek óta elégedett ügyfeleink. Nagy hangsúlyt helyezünk arra, hogy minél alaposabban megismerjük partnereink elvárásait és igényeit és rugalmasan próbálunk ehhez alkalmazkodni.
Közel 17 éve rendszeresen tolmácsolunk a Robert Bosch Elektronikai Kft. részére. Az RBHH és a Német Kereskedelmi és Iparkamara szervezésében is eredményesen tolmácsoltunk Hatvanban.
Az Országos Bírósági Hivatal megbízásából Koszovói tanulmányúton kísérték tolmácsaink a bírákat, amelyen a tolmácsolás nyelve albán-angol-szerb nyelv volt.
A Magyar Logisztikai, Beszerzési és Készletezési Társaság kongresszusán is mi biztosítottuk a szinkrontolmácsolást.
Célzott megoldásokért válasszon minket
„Aki engedményt ad, az előtte túl drága volt.”
Nem mi vagyunk a legolcsóbbak, de nem az a drága, ami sokba kerül, hanem az, ami kevés hasznot hoz!
- Mert Ön igényes vevő és az igényes vevők minket választanak.
- Mert Önnek olyan pontos, rugalmas, megbízható partnerre van szüksége, mint amilyen mi vagyunk.
- Mert kiválóan megoldjuk az Ön technikailag összetettebb feladatait is.
- Mert ritka nyelveken is fordítunk és tolmácsolunk.
- Mert minden vevőnket megbecsüljük.
- Mert Ön tőlünk azt kapja, amire szüksége van.
Management
Miért a Gilvádi?
év szakértelem
Mert olyan pontos, rugalmas, megbízható partnerre van szüksége, mint amilyen mi vagyunk.
fordított nyelv
Mert kiválóan megoldjuk a technikailag összetettebb feladatait is.
tolmácsolt nyelv
Mert minden vevőnket megbecsüljük.
fordító
Mert ritka nyelveken is fordítunk és tolmácsolunk.